Ich atmet 'einen linden Duft é talvez o único que evoca musicalmente uma fragrância, a delicada fragrância da tília com a qual o poeta associa o seu amor. A cor do cenário é ainda mais transparente e muito mais brilhante do que “Blicke mir nicht”. A orquestração consiste novamente em sopros únicos, trompa e harpa, mas apenas violinos e violas são necessários, e uma celesta foi adicionada. O movimento contínuo e uniforme nas cordas sugere o suave sopro do perfume no ar.

 

Contagem Lied Ruckert 2: Ich atmet 'einen linden Duft!

As configurações das duas estrofes compartilham material, mas não são mais abertamente estróficas. A frase vocal de abertura da segunda estrofe faz uso da segunda frase da primeira estrofe e continua em um caminho diferente. É introduzido e continua em um adorável diálogo contrapontístico com um solo de oboé que retorna como o postlúdio instrumental da canção.

“Ich atmet 'einen linden Duft” (respirei uma suave fragrância) evoca musicalmente a delicada fragrância da tília que o poeta associa à sua amada. A orquestração é extremamente delicada, muitas vezes um instrumento por vez, mesmo desaparecendo momentaneamente quando o poeta sente a fragrância pela primeira vez. O movimento uniforme e contínuo nas cordas sugere o suave sopro do perfume no ar. As configurações das duas estrofes compartilham material musical, mas não são estróficas. 

 

Ich atmet 'einen linden Duft!

 

Ich atmet 'einen linden Duft!

Im Zimmer stand ein Zweig der Linde,

Ein Angebinde von lieber Hand.

Como era lindo o perfume de tília!

 

Como é lindo o perfume de tília!

das Lindenreis brachst du gelinde!

Ich atme leis im Duft der Linde

O suave perfume do amor.


Guia de escuta

Se você encontrou algum erro, por favor, avise-nos selecionando esse texto e pressionando Ctrl + Enter.

Relatório de erros ortográficos

O seguinte texto será enviado aos nossos editores: