Mentira 5: In diesem Wetter

 

In diesem Wetter

In diesem Wetter, in diesem Braus,

Nie hätt 'ich gesendet die Kinder hinaus!

Homem chapéu sie getragen hinaus,

Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,

Nie hätt 'ich gesendet die Kinder hinaus!

Ich fürchtete, sie erkranken;

Das sind nur eitle Gedanken,

In diesem Wetter, in diesem Graus,

Nie hätt 'ich gesendet die Kinder hinaus!

Ich sorgte sie stürben Morgen;

Das ist nun nicht zu besorgen.

In diesem Wetter, in diesem Graus,

Nie hätt 'ich gesendet die Kinder hinaus!

Homem chapéu sie getragen hinaus,

Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,

In diesem Braus,

Sie ruh'n als wie in der Mutter Haus,

Von keinem Sturm erschrecket

Von Gottes Hand bedecket,

Sie ruh'n wie em Der Mutter Haus.

Neste tempo (Inglês)

Com este tempo, com esta confusão,

eu nunca teria mandado as crianças embora. Mas elas foram retiradas,

Não tive permissão para dizer nada contra isso.

Em tal tempo, em tal tempestade,

Eu nunca teria deixado as crianças saírem.

Eu teria medo que eles pudessem ficar doentes,

agora, esses são pensamentos ociosos.

Neste tempo terrível,

Eu nunca teria deixado as crianças saírem.

Eu estava com medo que eles morressem no dia seguinte:

esse medo já passou.

Neste tempo, neste horror,

Eu nunca teria mandado as crianças embora.

Alguém os levou, os tirou,

Não tive permissão para dizer nada contra isso.

Em tal tempo, em tal tempestade, em tal tempestade,

eles estão descansando, como se estivessem na casa de sua mãe,

onde nenhuma tempestade pode assustá-los,

protegido pela mão de Deus.

Eles estão descansando, como se estivessem na casa da mãe.

Observações

  • 6'20 ”


Guia de escuta

Se você encontrou algum erro, por favor, avise-nos selecionando esse texto e pressionando Ctrl + Enter.

Relatório de erros ortográficos

O seguinte texto será enviado aos nossos editores: